我的书包

圣经·旧约·创世纪·第19章(中英)

+A -A

,  and  that  which  grew  upon  the  ground.

    19:26  罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根盐柱。

    But  his  wife  looked  back  from  behind  him,  and  she  became  a  pillar  of  salt.

    19:27  亚伯拉罕清早起来,到了他从前删在耶和华面前的地方,

    And  Abraham  gat  up  early  in  the  morning  to  the  place  where  he  stood  before  the  LORD:

    19:28  向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观看,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑一般。

    And  he  looked  toward  Sodom  and  Gomorrah,  and  toward  all  the  land  of  the  plain,  and  beheld,  and,  lo,  the  smoke  of  the  country  went  up  as  the  smoke  of  a  furnace.

    19:29  当神毁灭平原诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。

    And  it  came  to  pass,  when  God  destroyed  the  cities  of  the  plain,  that  God  remembered  Abraham,  and  sent  Lot  out  of  the  midst  of  the  overthrow,  when  he  overthrew  the  cities  in  the  which  Lot  dwelt.

    19:30  罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里。他和两个女儿住在一个洞里。

    And  Lot  went  up  out  of  Zoar,  and  dwelt  in  the  mountain,  and  his  two  daughters  with  him;for  he  feared  to  dwell  in  Zoar:  and  he  dwelt  in  a  cave,  he  and  his  two  daughters.

    19:31  大女儿对小女儿说,我们的父亲老了,地上又无人按着世上的常规进到我们这里。

    And  the  firstborn  said  unto  the  younger,  Our  father  is  old,  and  there  is  not  a  man  in  the  earth  to  come  in  unto  us  after  the  manner  of  all  the  earth:

    19:32  来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们好从他存留后裔。

    Come,  let  us  make  our  father  drink  wine,  and  we  will  lie  with  him,  that  we  may  preserve  seed  of  our  father.

    19:33  于是,那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。

    And  they  made  their  father  drink  wine  that  night:  and  the  firstborn  went  in,  and  lay  with  her  father;and  he  perceived  not  when  she  lay  down,  nor  when  she  arose.

    19:34  第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。

    And  it  came  to  pass  on  the  morrow,  that  the  firstborn  said  unto  the  younger,  Behold,  I  l


【1】【2】【3】【4】【5】
如果您喜欢【我的书包】,请分享给身边的朋友
">